Tomten är vaken – en bakgrundshistoria

Till boken >>

I höst ges en ny bilderbok av Astrid Lindgren ut på Rabén & Sjögren. Inte en nyutgåva av en välkänd text utan en helt ny text som inte tidigare publicerats, i alla fall inte på svenska.
 
Bakgrunden är intressant. 1960 gav förlaget, där ju Astrid Lindgren var chef för barnboksredaktionen, ut en bilderbok med Viktor Rydbergs klassiska dikt Tomten från 1881, illustrerad av Harald Wiberg. Kombinationen Rydbergs text och Wibergs stämningsfulla akvareller hade först publicerats i förlagets barntidning Klumpe Dumpe, julnumret 1957, och nu utökades alltså projektet till en bilderbok.

Utländska förlag, som Rabén & Sjögren samarbetade med, såg boken och blev intresserade av bilderna. Texten däremot lockade inte så många, hur klassisk den än ansågs vara i Sverige. För den utländska marknaden skrev Astrid Lindgren därför en ny prosatext baserad på Wibergs illustrationer, en text som legat till grund för utgivning på en lång rad språk. I Sverige gavs den dock inte ut. Ofta, men inte alltid, angav det utländska förlaget att boken ursprungligen var baserad på Viktor Rydbergs dikt.

Där Rydbergs text är filosofisk och metafysisk och tomten grunnar över den eviga frågan ”vadan och varthän” är Lindgrens vardaglig och konkret och hon släpper aldrig kontakten med barnet som mottagare. Wibergs illustrationer har naturligtvis i någon mån styrt handlingen, men slutintrycket blir en ny berättelse, en berättelse som inte bara innehållsmässigt, genom sagans och sägnens tomtegestalt, utan även i sin form lånar drag ur folkdiktningen.

I Tyskland, där boken gavs ut samma år, kom den med Astrid Lindgrens text snart att räknas till klassikerna under titeln Tomte Tummetott, och den finns ständigt i nytryck. 1961 utkom The Tomten också i USA. Även där har den kommit i flera upplagor. Genom översättningar till afrikaans, koreanska, japanska, holländska och en lång rad andra språk har barn världen över fått göra bekantskap med den svenska tomten.
 
Efter ett drygt halvsekel sluts nu cirkeln. När det tyska förlaget för fem år sedan hittade Astrid Lindgrens svenska originalmanus i sina gömmor, återbördades det till Sverige. Och 52 år efter det att texten skrevs får vi alltså en ny bok av Astrid Lindgren på svenska. Den här gången illustrerad av 2010 års ALMA-pristagare Kitty Crowther. 
 
/Lena Törnqvist, Astrid Lindgren-kännare och bibliotekarie

  • Tipsa en vänTipsa en vän
  • Blogga omBlogga om